Le répertoire linguistique de la tumba francesa entre Saint-Domingue, Cuba et Haïti

Jansen S (2024)


Publication Language: French

Publication Type: Journal article, Original article

Publication year: 2024

Journal

Book Volume: 41

Pages Range: 1-24

Journal Issue: 1-2

URI: https://journals.openedition.org/etudescreoles/1707

Open Access Link: https://journals.openedition.org/etudescreoles/1707

Abstract

Déclarée patrimoine immatériel de l’humanité par l’Unesco en 2008, l’expression artistique cubaine appelée tumba francesa combine des chants en créole haïtien et espagnol avec des percussions et de la danse. Elle remonte à l’immigration à Cuba de Français et de leurs esclaves dès le début de la Révolution haïtienne. À partir de l'analyse linguistique d’un corpus de 30 chants, nous montrerons que la tumba francesa est née de trois processus de transculturation : la transculturation entre les éléments français et africain à Saint-Domingue au XVIIIe siècle, la transculturation survenue sur le sol cubain, entre les traditions musicales créolisées des réfugiés et les traditions musicales cubaines, ainsi que la transculturation dans le cadre de l’immigration plus récente d’Haïtiens à Cuba. Aujourd’hui encore, des caractéristiques linguistiques qui renvoient à ces contacts culturels peuvent être repérées dans les pratiques linguistiques de la tumba francesa.

Authors with CRIS profile

How to cite

APA:

Jansen, S. (2024). Le répertoire linguistique de la tumba francesa entre Saint-Domingue, Cuba et Haïti. Études Créoles, 41(1-2), 1-24.

MLA:

Jansen, Silke. "Le répertoire linguistique de la tumba francesa entre Saint-Domingue, Cuba et Haïti." Études Créoles 41.1-2 (2024): 1-24.

BibTeX: Download