Ganslmayer C (2024)
Publication Language: English
Publication Type: Book chapter / Article in edited volumes
Publication year: 2024
Publisher: Clarke & Co
Edited Volumes: Martin Luther’s Bible. Perspectives on a Rich Legacy
City/Town: Cambridge
Pages Range: 8–42
ISBN: 9780227179154
In Germanic Luther studies, the relationship of Luther’s Bible translation to the mediaeval German Bible translations has been discussed frequently but inconsistently. Insufficient attention has been paid to the relationship to contemporary, humanistically influenced translations which used Erasmus’ bilingual Novum instrumentum omne (1516) or Novum testamentum omne (1519) as their basic text, as Luther himself did. This applies, for example, to various East Central German partial translations by Johann Lang and Nikolaus Krumpach, produced between 1521 and 1522, almost at the same time as Luther’s September Testament. In this article, I will set Luther’s September Testament in its text-historical context, with a focus on the interface with the foreign-language source texts and in contrast to contemporary competing translations based on the identical foreign-language original. On the basis of contrastive linguistic studies, I will raise Luther’s profile as a translator of the German Bible.
APA:
Ganslmayer, C. (2024). Erasmus as the Initiator of East Central German Vernacular Bible Translations of the 16th Century. In Campbell, W. Gordon (Eds.), Martin Luther’s Bible. Perspectives on a Rich Legacy. (pp. 8–42). Cambridge: Clarke & Co.
MLA:
Ganslmayer, Christine. "Erasmus as the Initiator of East Central German Vernacular Bible Translations of the 16th Century." Martin Luther’s Bible. Perspectives on a Rich Legacy. Ed. Campbell, W. Gordon, Cambridge: Clarke & Co, 2024. 8–42.
BibTeX: Download