Kulturelle Implikationen und Probleme sprachlicher Äquivalenz: Ein Vergleich deutscher Übersetzungen von Jules Vernes "Michel Strogoff. Moscou – Irkoutsk", Miguel de Cervantes’ "Don Quijote" und Alessandro Manzonis "I promessi sposi"

Schöntag R (2020)


Publication Language: German

Publication Type: Journal article, Original article

Publication year: 2020

Journal

Book Volume: 13

Pages Range: 39–67

Journal Issue: 1

URI: http://www.trans-kom.eu/bd13nr01/trans-kom_13_01_03_Schoentag_Uebersetzungsvergleich.20201113.pdf

Open Access Link: http://www.trans-kom.eu/

Authors with CRIS profile

How to cite

APA:

Schöntag, R. (2020). Kulturelle Implikationen und Probleme sprachlicher Äquivalenz: Ein Vergleich deutscher Übersetzungen von Jules Vernes "Michel Strogoff. Moscou – Irkoutsk", Miguel de Cervantes’ "Don Quijote" und Alessandro Manzonis "I promessi sposi". trans-kom - Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation, 13(1), 39–67.

MLA:

Schöntag, Roger. "Kulturelle Implikationen und Probleme sprachlicher Äquivalenz: Ein Vergleich deutscher Übersetzungen von Jules Vernes "Michel Strogoff. Moscou – Irkoutsk", Miguel de Cervantes’ "Don Quijote" und Alessandro Manzonis "I promessi sposi"." trans-kom - Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 13.1 (2020): 39–67.

BibTeX: Download