Professur für Lateinamerikanistik, insbesondere Literatur- und Kulturwissenschaft


Beschreibung:


Professur für Lateinamerikanistik, insbesondere Literatur- und Kulturwissenschaft


Adresse:
Bismarckstraße 1
91054 Erlangen


Forschungsbereiche

Argentinische Literatur und Kultur
Geschichte der literarischen Übersetzung in Lateinamerika
Lateinamerikanische Literatur und Kultur


Forschungsprojekt(e)


Übersetzerfiguren in der Literatur Lateinamerikas
Prof. Dr. Andrea Pagni; Prof. Dr. Patricia Willson
(01.06.2016)


Literaturübersetzung und Geschlechterdifferenz in der Romania
Prof. Dr. Annette Keilhauer; Prof. Dr. Andrea Pagni
(01.01.2015)


Lateinamerika als Übersetzungsraum
Prof. Dr. Andrea Pagni
(01.02.2011)



Publikationen (Download BibTeX)

Go to first page Go to previous page 1 von 5 Go to next page Go to last page

Pagni, A. (2018). Xul solar, un traductor en dos escenas de traducción. In Mónica Marinone, Gabriela Tineo (Eds.), Latinoamérica: entre lenguajes y lenguas (pp. 43 - 75). Mar del Plata, Argentinien: EUDEM, Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata.
Pagni, A., & Willson, P. (2017). El lugar de la traductología y la historia de la traducción en las humanidades. Lenguas V;vas, 13, 13 - 23.
Pagni, A. (2017). "América Latina como espacio de traducciones. Aportes para una historia de la traducción literaria". In Rita Lenira de Freitas Bittencourt, Gerson Roberto Neumann, Marta Oliveira, Cinara Ferreira, Rafael Eisinger Guimarães (Eds.), Espaço/espaços: Estudos de literatura comparada (pp. 65-84). Porto Alegre: UFRGS Editora.
Pagni, A. (2017). Traducir el deseo: De L'Immoraliste de André Gide a El inmoralista en traducción de Julio Cortázar. In Andrea Pagni; Annette Keilhauer (Eds.), Refraccionbes/Réfractions. Traducción y género en las literaturas románicas/Traduction et genre deans les littératures romanes (pp. 93-115). Wien: LIT Verlag.
Keilhauer, A., & Pagni, A. (Eds.) (2017). Refracciones / Refractions Traducción y género en las literaturas románicas Traduction et genre dans les littératures romanes. Münster, Wien: LIT Verlag.
Pagni, A., & Rinke, S. (2016). Victor Martin de Moussy o la ciencia francesa al servicio de la política argentina. In Stefan Rinke (Eds.), Entre Espacios. La historia latinoamericana en el contexto global. Actas del XVII Congreso Internacional de AHILA, Berlin, 9 - 13 de septiembre de 2014 (pp. 3057-3070). Berlin: Freie Universität / Colegio Internacional de Graduados "Entre Espacios".
Pagni, A. (2016). The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective. Berlin/Boston: De Gruyter.
Pagni, A., & Semilla Durán, M. (2016). Una narrativa póstuma y sus intertextos - Trasfondo de Patricia Ratto. In María Angélica Semilla Durán (Eds.), Relatos de Malvinas: Paradojas en la representación e imaginario nacional (pp. 233-255). Villa María: Eduvim.
Pagni, A. (2015). Para una arqueología de Adán Buenosayres: Xul Solar en Martín Fierro. In Hammerschmidt Claudia (Eds.), Leopoldo Marechal y la fundación de la literatura argentina moderna (pp. 291-318). Potsdam, London: INOLAS.
Pagni, A. (2015). Dossier: Medios y mediaciones en la cultura argentina contemporánea. Iberoamericana, 15(58), 83-85. https://dx.doi.org/10.18441/ibam.15.2015.58.83-85
Pagni, A. (2014). Hacia una historia de la traducción en América Latina. Iberoamericana, 14(56), 205-224.
Pagni, A. (2014). Estrategias de importación cultural en revistas del modernismo rioplatense: La Revista de América (Buenos Aires, 1894) y la Revista Nacional de Literatura y Ciencias Sociales (Montevideo, 1895-1897). In Ehrlicher Hanno Ehrlicher, Rißler-Pipka, nanette (Eds.), Almacenes de un tiempo en fuga: Revistas culturales en la modernidad hispánica (pp. 319-338). Aachen: Shaker Verlag.
Pagni, A. (2014). Los intelectuales-escritores y la importación cultural en Argentina y México entre mediados de los años treinta y fines de los cuarenta. Una aproximación. In Friedhelm Schmidt-Welle (Eds.), La historia intelectual como historia literaria (pp. 129-146). México: El Colegio de México, Cátedra Guillermo y Alejandro von Humboldt.
Pagni, A. (2014). Algarabía porteña: discusiones y traducciones a comienzos de los años cuarenta. In Spiller Roland (Eds.), Borges – Buenos Aires: configuraciones de la ciudad del siglo XIX als XXI (pp. 111-126). Madrid, Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert.
Pagni, A. (Ed.) (2013). Frauke Gewecke: De islas, puentes y fronteras. Estudios sobre las literaturas del Caribe, de la frontera norte de México y de los latinos en EE.UU. Frankfurt a.M./Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Pagni, A. (2013). El lugar de la traducción en los proyectos editoriales argentinos en la segunda mitad del siglo XIX: El Plata Científico y Literario (1854-1855) y La Biblioteca Popular de Buenos Aires (1878-1883). In Carrillo Zeiter Katja, Wehrheim, Monika (Eds.), Literatura de la Independencia, independencia de la literatura (pp. 45-66). Frankfurt a.M./Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Pagni, A. (2013). Response. Translation studies, 6(3), 339-342. https://dx.doi.org/10.1080/14781700.2013.790178
Pagni, A. (2012). Negrofilia y negritud en perspectiva cubana. Una lectura de "Lettre des Antilles", de Alejo Carpentier. Tusaaji : a translation review, 1(1), 1-10.
Pagni, A. (2012). Llamando a las puertas de Europa: Facundo en la Revue des Deux Mondes, París 1846. Forum for Inter-American Research, 5.3.
Pagni, A. (2012). Intelectuales en América Latina: Historias, discursos, intervenciones. Iberoamericana, 12(45), 179-192.


Zusätzliche Publikationen (Download BibTeX)


Pagni, A. (2018). Xul solar, un traductor en dos escenas de traducción. In Mónica Marinone, Gabriela Tineo (Eds.), Latinoamérica: entre lenguajes y lenguas (pp. 43 - 75). Mar del Plata, Argentinien: EUDEM, Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata.
Pagni, A., & Willson, P. (2017). El lugar de la traductología y la historia de la traducción en las humanidades. Lenguas V;vas, 13, 13 - 23.

Zuletzt aktualisiert 2019-24-04 um 10:16