Latin America: Diversity and Transformation


Organisation:
Philosophische Fakultät und Fachbereich Theologie

FAU Contact:
Jansen, Silke Prof. Dr.
Pagni, Andrea Prof. Dr.
Fischer, Robert Dr.

Description:


Under the heading of this research emphasis, scholars analyze processes of transformation arising due to current conditions of globalization, migration, and pluriculturality in the context of the societies of Latin America.



Interweaving different disciplines in the humanities, social sciences, and natural sciences, investigation focuses on practices and representations which frame and generate such processes.



Questions of sustainability, diversity, and conviviality constitute the main scholarly interest.



At the core of the research emphasis lies the section Ibero-America at the Central Institute of Regional Studies.




Assigned publications

Go to first page Go to previous page 1 of 6 Go to next page Go to last page

Jansen, S. (2018). „L’Histoire naturelle des Indes (« Drake manuscript », ca. 1600) à la croisée des langues de l’Amérique coloniale”. In Barbara Schäfer-Prieß; Roger Schöntag (Eds.), Seitenblicke auf die französische Sprachgeschichte (pp. 191-207). Tübingen: Gunter Narr.
Pagni, A. (2018). Xul solar, un traductor en dos escenas de traducción. In Mónica Marinone, Gabriela Tineo (Eds.), Latinoamérica: entre lenguajes y lenguas (pp. 43 - 75). Mar del Plata, Argentinien: EUDEM, Editorial de la Universidad Nacional de Mar del Plata.
Jansen, S. (2017). El español y el taíno en contacto: aspectos sociolingüísticos de la encomienda. In Jansen Silke; Weiss Irene (Eds.), Fray Antonio de Montesiono y su tiempo (pp. 31-51). Madrid, Frankfurt/M.: Iberoamericana-Vervuert.
Jansen, S., & Weiss, I. (Eds.) (2017). Fray Antonio de Montesino y su tiempo. Madrid, Frankfurt/M.: Iberoamericana-Vervuert.
Jansen, S., & Higuera del Moral, S. (2017). Inszenierung durch Stilisierung fremder Stimmen – Sprachliches Crossing am Beispiel einer hispanophonen Migrantengruppe in Nürnberg. In Antje Dresen, Florian Freitag (Eds.), Crossing. Über Inszenierungen kultureller Differenzen und Identitäten (pp. 117-158). Bielefeld: Transcript.
Jansen, S., & Müller, G. (Eds.) (2017). La traducción desde, en y hacia Latinoamérica: perspectivas literarias y lingüísticas. Madrid / Frankfurt a.M.: Iberoamericana / Vervuert.
Pagni, A. (2017). Traducir el deseo: De L'Immoraliste de André Gide a El inmoralista en traducción de Julio Cortázar. In Andrea Pagni; Annette Keilhauer (Eds.), Refraccionbes/Réfractions. Traducción y género en las literaturas románicas/Traduction et genre deans les littératures romanes (pp. 93-115). Wien: LIT Verlag.
Guitiérrez Maté, M. (2016). Reconstructing the linguistic history of "palenques". On the nature and relevance of colonial documents. In Armin Schwegler / John McWhorter / Liane Ströbel (Eds.), The Iberian challenge: Creole languages beyond the plantation setting. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Pagni, A. (2016). The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective. Berlin/Boston: De Gruyter.
Pagni, A., & Semilla Durán, M. (2016). Una narrativa póstuma y sus intertextos - Trasfondo de Patricia Ratto. In María Angélica Semilla Durán (Eds.), Relatos de Malvinas: Paradojas en la representación e imaginario nacional (pp. 233-255). Villa María: Eduvim.

Last updated on 2019-22-01 at 18:04