LexicoGrammar: Description - Variation - Alteration - Cognition


Organisation:
Philosophische Fakultät und Fachbereich Theologie

FAU Contact:
Herbst, Thomas Prof. Dr.
Fischer, Robert Dr.

Description:


The focus “LexikoGrammar” comprises central aspects of linguistic research at the FAU.



Its subject matter comprises diverse aspects of the analysis of lexical and grammatical phenomena of the languages represented at the faculty.



Description focuses on several key aspects: on the one hand, it deals with the description of different units of language (i.e. word-formation, collocations, connectors) and the further development of methods relating to corpus linguistics which help identify and analyze such units; on the other hand, it includes the description of units of language in grammars, textbooks, and dictionaries with a focus on practical and theoretical lexicography.



The research emphasis is also concerned with the analysis of variation and alteration as well as aspects of cognition, which covers questions of mental and neuronal representation and language acquisition.




Assigned publications

Go to first page Go to previous page 1 of 15 Go to next page Go to last page

Jansen, S. (2018). „L’Histoire naturelle des Indes (« Drake manuscript », ca. 1600) à la croisée des langues de l’Amérique coloniale”. In Barbara Schäfer-Prieß; Roger Schöntag (Hrg.), Seitenblicke auf die französische Sprachgeschichte. (pp. 191-207). Tübingen: Gunter Narr.
Ganslmayer, C. (2018). Luther als Bibelübersetzer. Neue sprachwissenschaftliche Perspektiven für die Luther-Forschung. In Habermann, Mechthild (Eds.), Sprache, Reformation, Konfessionalisierung (pp. 55-105). Berlin, Boston: de Gruyter.
Piske, T., Young-Scholten, M., & Wright, C. (Eds.) (2018). Mind Matters in SLA. Bristol.
Jansen, S. (2017). El español y el taíno en contacto: aspectos sociolingüísticos de la encomienda. In Jansen Silke; Weiss Irene (Eds.), Fray Antonio de Montesiono y su tiempo. (pp. 31-51). Madrid, Frankfurt/M.: Iberoamericana-Vervuert.
Jansen, S., & Weiss, I. (Eds.) (2017). Fray Antonio de Montesino y su tiempo. Madrid, Frankfurt/M.: Iberoamericana-Vervuert.
Jansen, S., & Higuera Del Moral, S. (2017). Inszenierung durch Stilisierung fremder Stimmen – Sprachliches Crossing am Beispiel einer hispanophonen Migrantengruppe in Nürnberg. In Antje Dresen, Florian Freitag (Hrg.), Crossing. Über Inszenierungen kultureller Differenzen und Identitäten. (pp. 117-158). Bielefeld: Transcript.
Habermann, M. (2017). Kann ein Satz ein Text sein? Zur Problematik aus linguistischer Sicht. In Fromholzer, Franz; Mayer, Mathias; Werlitz, Julian (Hrg.), Nanotextualität. Ästhetik und Ethik des Aphorismus und anderer Formen in einem Satz. (pp. 35-56). München: Fink.
Jansen, S., & Müller, G. (Eds.) (2017). La traducción desde, en y hacia Latinoamérica: perspectivas literarias y lingüísticas. Madrid / Frankfurt a.M.: Iberoamericana / Vervuert.
Huber, J. (2017). The early life of borrowed path verbs in English. In Iraide Ibarretxe-Antuñano (Eds.), Motion and Space across Languages. Theory and applications Amsterdam: John Benjamins.
Steinlen, A. (2016). Das Hörverständnis der englischen Grammatik und des englischen Wortschatzes in einem bilingualen Kindergarten. In A.K. Steinlen & T. Piske (Eds.), Bilinguale Programme in Kindertageseinrichtungen: Umsetzungsbeispiele und Forschungsergebnisse. (pp. 139-160). Tübingen: Narr.

Last updated on 2018-24-10 at 15:41